7 непреводими думи на разни езици

0
123

Речник

Реклама

Различните езици са отражение на различни култури. Понякога толкова различни, че някои думи нямат еквивалент на български.

1. Jayus (на индонезийски) – „виц, който е толкова зле разказан, че няма как да не се разсмееш”

В Индонезия или има твърде много хора, които разказват зле вицове, или индонезийците са толкова мили, че не могат да не се разсмеят на всеки виц, и затова се налага да измислят дума за тази своя любезност.

2. Pana Po’o (на хавайски) – „чесането по главата, когато се опитваш да си спомниш нещо, което си забравил”

На всеки се е случвало, само че не всички езици са достатъчно богати, че да си измислят отделна дума.

3. Waldeinsamkeit (на немски) – „чувството, че си сам в гората”

Колко ли често се употребява тази дума в разговор?

4. Cualacino (на италиански) – „петното, оставено на масата от студена чаша”

Дали има друга дума за петно, оставено от топла чаша?

5. Iktsuarpok (на езика на ескимосите) – „чувството на очакване, което те кара постоянно да гледаш през вратата или прозореца, за да видиш дали не идва някой”

Тази е най-умилителната от всички думи. Кара ни да си представим малко ескимосче, което стои пред иглуто и гледа кога ще дойдат гостите от съседното иглу.

6. Komorebi (на японски) – „слънчева светлина, която се процежда през листата на дърветата”

Защото това е напълно различно от слънчевата светлина, която не се процежда през листата на дърветата.

7. Sobremesa (на испански) – „времето след обяд или вечеря, прекарано в разговор с хората, с които си обядвал или вечерял”

Южняшкият темперамент и желанието да си поседиш, след като си хапнал, се нуждаят от специална дума.

снимка: sxc.hu

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here